Home

 

 Bocksten

Fabio Puserla

 

FICHA TÉCNICA

Título: Bocksten
Autor: Fabio Pusterla
Colección: Poesía, 2
Traductor: Rafael-José Díaz
Edición: Primera
ISBN: 9788493690915
Páginas: 160
Tamaño en cm: 14 x 21
Encuadernación: Rústica con solapas
Idioma: Bilingüe Español – Italiano
Publicación: Diciembre 2008 

 

SINOPSIS

Bocksten es uno de los grandes libros de Fabio Pusterla. La voz que aquí se escucha viene de un tiempo y un espacio lejanos: es la voz de un hombre, el Bockstenmannen, que tal vez fue linchado en el siglo XIV en un pueblo sueco y cuyo cadáver, junto con algunos restos de su indumentaria, se encontró en una turbera en 1936 y se exhibe hoy en un museo local. Con esta imagen-voz omnipresente el todo el libro vamos asistiendo a una recreación de distintos momentos de la vida imaginada de ese hombre medieval anónimo, impresiones sobre el paisaje que lo rodeaba, sensaciones y pensamientos en los que el espíritu o la voz del poeta parecen trasladarse en el tiempo y en el espacio para dar cuerpo y voz a lo invisible, a lo ausente, a lo sumergido desde hace siglos en un remoto pasado. Sólo una poesía intensa, fragmentaria, meditativa y radicalmente personal como la de Fabio Pusterla, es capaz de de sacar a flote la memoria de una voz condenada a perderse para siempre entre las heladas soledades del norte.

 

AUTOR

Poeta, narrador, crítico y traductor, Fabio Pusterla (Mendrisio, 1957) está reconocido no sólo como uno de los más importantes escritores suizos de la actualidad, sino también como uno de los nombres más destacados de la literatura en lengua italiana de las últimas décadas. Iniciada en 1985 con Concessione all’inverno, al que seguiría en 1989 Bocksten, la obra de Fabio Pusterla se compone de una decena de libros, algunos de los cuales han sido traducidos al francés, al alemán y al serbio. Además de alguna entrega narrativa y ensayística, la labor literaria de Pusterla tiene otro de sus frentes principales en la traducción. En este campo hay que destacar la atención que le ha prestado al gran poeta suizo de lengua francesa Philippe Jaccottet, de quien ha traducido numerosas obras; también son conocidas sus versiones de Yves Bonnefoy, Nicolas Bouvier, Maurice Chappaz, Eugénio de Andrade, Nuno Júdice y Corinna Bille.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s